PAE EVC: Sept règles spécifiques de rédaction de la copie d’examen
RÈGLES (7) SPÉCIFIQUES DE RÉDACTION DE LA COPIE D’EXAMEN
Tirées du Guide méthodologique
- Une Copie propre, agréable à lire
Le concours en lui-même est une bataille rangée qu’il faut livrer en deux fois 2h. Présentez donc une copie propre, claire, qui respire et qui reflète l’ensemble des connaissances maîtrisées de la spécialité. La copie doit être le reflet du médecin que vous êtes. Soyez donc lisible. Apprenez à bien rédiger de façon à être compris. Evidemment il faut écrire en français académique. Après tout, on ne vous demande pas de rédiger un journal. Surtout ne pas énerver le correcteur en écrivant avec des hiéroglyphes. Ne mettez pas des phrases compliquées, trop longues. Un sujet, un verbe, un complément suffisent largement. Le correcteur n’est pas là pour déchiffrer vos écrits mais pour les survoler et noter les expressions et mots clés. Aérez donc votre texte.
Chaque fois qu’il s’agit de citer une étiologie, une série d’examens, des points de justification d’un diagnostic, allez à la ligne et mettez des tirets.
Inutile de reprendre l’intitulé d’une question dans son intégralité avant d’y répondre. Notez le numéro de la question et répondez en mettant un titre clair. Exemple. Question 1 : Citez 6 étiologies métaboliques de confusion mentale du sujet âgé. Réponse à la question 1 : 6 étiologies métaboliques de syndrome confusionnel. Il vous reste à les citer en mettant des tirets.
Question 1 :
6 étiologies métaboliques de syndrome confusionnel :
- Hypoglycémie
- Hyponatrémie
- Hypercalcémie
- Hyperkaliémie….
Le correcteur appréciera la clarté de votre réponse et donc de votre esprit. Vous gagnerez sa confiance, il pourra continuer à corriger votre copie paisiblement et sera peut-être indulgent dans la suite de sa correction en cas de petit écart.
- Pas d’abréviation à tout-va ! – Termes médicaux- Fautes d’orthographe
Oubliez le style sms, oubliez le style réseau social. Vous êtes bien médecin (la preuve !), écrivez comme tel.
A l’exception de certaines abréviations comment NFS (Numération formule sanguine), ECBU (examen cytobactériologique des urines), BPCO… Évitez au maximum d’utiliser les abréviations. Il est préférable d’écrire hémogramme au lieu de NFS…Œdème aigu du poumon (OAP) au lieu de noter simplement OAP. PLS ne signifie pas forcément position latérale de sécurité. Ne pas écrire signes d’IVG (insuffisance ventriculaire gauche) mais signes d’insuffisance cardiaque/ventriculaire gauche…
L’usage des termes médicaux est un impératif. C’est du basique, mais le rappel est de la plus haute importance. Ne dites pas saignement abdominal mais hémorragie digestive (haute type hématémèse ou basse type mélaena). Au lieu de saignement des voies urinaires on parlera d’hématurie…Le langage médical est mondialement codifié, votre copie doit faire transparaître ces codes.
Enfin évitez autant que faire se peut les fautes d’orthographe. Pour les candidats non francophones, le français est une langue qui s’apprend ! Attention au nom de certains syndromes et maladies (Triade d’Hakim, Maladie de Parkinson, démence à corps de Lewy, Thyroïdite de Hashimoto…)
- Question précise- réponse précise
La suite Guide méthodologique – Copie du cours (full text)
Lien: https://www.evc-pae.com/pae-evc-guide-methodologique-copie-du-concours-full-text